가정부 미타 제 7화(家政婦のミタ 第7話) 31:35
by Seungbeom Kim
お前達のお母さんは俺と違って愛がいっぱい溢れた人だった。
初めて会った時からよく泣いて怒って笑った。
いつも自分の気持ちに正直な人だった。
隠しことが嫌いで思いつめるところも有ったけど誰よりも俺のことを愛してくれた。
お母さん俺と結婚した時何て言ってと思う?
夢を叶えてくれてありがとうって。
そんなお母さんをもっとちゃんと愛してあげなきゃいけなかったのに。
俺はお前達の大事な大事なお母さんを死なせてしまった。
いくら謝っても許されことじゃないけど、本当に済まなかった。
おもいつめる : 외곬으로만 깊이 생각하다.
なきゃいけない : ~하지 않으면 안된다.
너희들의 엄마는 나와 다르게 사랑이 넘쳐 흘렀던 사람이었다.
처음 만났을 때부터 자주 울었고, 화냈고, 웃었다.
항상 자신의 기분에 정직한 사람이었다.
숨기는 것을 싫어하고 외골수적인 부분도 있었지만 누구보다도 나를 사랑해 주었다.
엄마 나랑 결혼했을 때 뭐라 말했었다고 생각해?
꿈을 이루게 해줘서 고마워 라고.
그런 엄마를 좀 더 제대로 사랑해주지 않으면 안되었는데.
내가 너희들의 소중한 소중한 엄마를 죽게해 버렸다.
아무리 사과해도 용서받을 수 없겠지만,
정말 미안했다.
히라가나(ひらがな) : おまえたちのおかあさんはおれとちがってあいがいっぱいあふれたひとだった。
はじめてあったときからよくないておこってわらった。
いつもじぶんのきもちにしょうじきなひとだった。
かくしことがきらいでおもいつめるところもあったけどだれよりもおれのことをあいしてくれた。
おかあさんおれとけっこんしたときなんていったとおもう?
ゆめをかなえてくれてありがとうって。
そんなおかあさんをもっとちゃんとあいしてあげなきゃいけなかったのに。
おれはおまえたちのだいじなだいじなおかあさんをしなせてしまった。
いくらあやまってもゆるされことじゃないけど、ほんとにすまなかった。
한국어 발음(韓国語 発音) : 오마에타치노오카아상와오레토치갓테아이가잇파이아후레타히토닷타.
하지메테앗타토키카라요쿠나이테오콧테와랏타.
이츠모지분노키모치니쇼우지키나히토닷타.
카쿠시코토가키라이데오모이츠메루토코로모앗다케도
다레요리모오레노코토오아이시테쿠레타.
오카아상오레토켓콘시타토키난테잇다토오모우?
유메오카나에테쿠레테아리카톳테.
손나오카아상오못토챤토아이시테아게나캬이케나캇타노니.
오레와오마에타치노다이지나다이지나오카아상오시나세테시맛타.
이쿠라아야맛테모유루사레코토쟈나이케도,
혼토니스마나캇타.
일본 드라마를 매일 보는데 하루에 한 단어 또는 한 문장만 알아가도 정말 엄청난 것이라고 생각한다. 앞에서는 따라 쓸 필요도 없다… 라고 했지만 딕테이션을 하면서 자동적으로 나는 쓰기나 읽기가 같이 공부되는 느낌이 든다. 일단 아직은 하나라도 더 듣는 것이 목표다.
나중에 듣고 말하는 것… 즉, 원어민과 대화가 잘 되면… 그 때 쓰고 읽는 것 공부하려고 한다. 역시나 사람의 욕심은 끝이 없다… 점점 길어지고 있다..ㅠㅠ
instagram : dramaofjapan
Subscribe via RSS